Machine captioning SRT testing
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 11:25:18
Using speaker identification
Speaker 0:
ひ ひ ふ んええうんござい ますうんは あ 暑い わ ね帰り にうん
Speaker 1:
ああ また そんな なんか 食べ てまだ 日本 は ある私 は だ から ね全く 夏休み で 帰省 し た と 思え ば 家 で ごろごろ し て ばかり な ん だ からけど 良かっ た あんた が 家 に い て くれ て うんまあ これから 祭 の 打ち合わせ が あっ てあんた 裏 の お 爺 ちゃん の ご飯 作り に 行っ て き な よなんで 私 が いい じゃ ない どうせ ヒマ でしょあの お 爺 ちゃん も 年 だ しえ きたまに 様子見 が てら 料理 作り 行っ てる
Speaker 0:
ね
Speaker 1:
で 私 が昭和 内 で 上級 に 行け なく なっ ちゃっ た ん だ から
Speaker 0:
ね今日 は カレー だ からあんた 店 に 食べ て もらい まま です ねうんよう な
Speaker 1:
じゃあ 行っ て き ます よ だなん だ この 格好 で 来るプロ の お 爺 ちゃん なんて 親戚 みたい な もん だ し 別 に いい でしょ
Speaker 0:
これ も そっ か
Speaker 1:
じゃ 行っ て き ますうんえーっと
Speaker 0:
わあ すごい 小学
Speaker 1:
生 の 頃 以来 な
Speaker 0:
のに 昔 と 全然 変わっ て ない やへーええあ弾い た ん なせ ぶり朝日 だ よ聞い て ねえ ちゃん 私 浅葱 だ よ不安 だ よちょっと ちょっと ちょっと ドジ ね どう し た の お 爺 ちゃん 久しぶり ですけどあと は 本当 に 朝 上海相沢 さん とこ のすすだ から そう だ って ばいや はや たまげ たふーん 日本 だっ た ね もう 七 です からよいしょそう そう 何 かこれ じゃあ 今親 が やっ てる よえ えっ て いっ た
Speaker 1:
ひどい なこれ で も しっかり 働い てる だ から
Speaker 0:
ねそう そう そう だ よ ねふーんそしたら バリア な ん で は ない買う名詞 化あ すまん な お願い し まし たはいうんはいはいなんと 本当 に 彼 が あのー あさひ ちゃん 成長 と は え もん じゃ あの 子 から 大人 の 女 じゃと いう か 否 かそんな こと で この 父 何? じゃあの おっぱい は もうすぐ 去年 じゃ それに 覚える じゃ と起動 買っ た この と 同じ いやこの 上 より でかい じゃ ない か って やり 父 だけ じゃ ないスタイル も や 何 を 言い 圧倒的 に こっち の 方 が 美人 じゃテレビ で も 見 て て ねなるほどあ妻 のちょっと 歩く ため に ボヨンボヨン を 揺れ て おり む 順次 の プリプリ で 球 の リブ 意味 で センズリ する つもり だっ た が もう こんな の どれ も 言わ れ ちゃ まな板 どこ か ないただい た当時 だっ た か なそうそっ かうんそう だ ね何 かそう どう し た? こと が ない からこの し たうんなん 結構 き やっ た から ね記事 だっ たうんうんこっち の 人 です か ね玉田 団地 ボリューム じゃ 思う みたいつい て き たいあなん だ
Speaker 1:
これ で 大丈夫 です
Speaker 0:
ま いい です よ
Speaker 1:
うん うん うんだうんあ もう 大丈夫 です よまた 分から ない こと が あっ たら 教え て ください ねはいうん うんはいまだ かかる なんて テレビ で も 見 て て くださいなん で なんで まだ 横 に いる のお 母 さんお 爺 ちゃん 歳 だ から たまに ぼけ てる 時 も ある けど 適当 に 流し て おけ ば いい から ねって 言っ て た なこれ って そういう こと か な?なんか めっちゃ 見 てる し 朝 やり にくい です けど さっき も いい です よ って 言っ ちゃっ た ん だ けど な 何 度 も 言い にくい し 何 か 怖い だ けどほっ とい た 方 が いい の か な
Speaker 0:
そう一方 へ 老人 と 思っ て 困惑 人 の ポケ た フリ さえ し て おけ ば大概 の 間 は こう じゃ 十 字 を 見 回さ れ て も 注意 し て よい もの か 考え とる の 承認 し て も 本当 に 目玉 見る ほど 何 十 体 し とる んじゃ細 恋 カナダ 人 る のに で 取る ところ で 覆っ て は 虫 類 もちょっと で いい から さ 立体 の お 爺 ちゃん ちょっと 近い か な?
Speaker 1:
ほら 包丁 と か 使っ て て 危ない し
Speaker 0:
分かっ たスバル の
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 11:25:32
Speaker 0:
Hi Hi Hmm Yeah Yeah Yeah It's hot
Speaker 1:
Oh, and I'm still in Japan after eating something like that. I think I went home during the summer vacation, but I'm just chilling out at home, but I'm glad you're at home. I had a meeting and went to make rice for your old man behind you. Why am I not good? Anyway, that old man is also old.
Speaker 0:
Hey
Speaker 1:
Because I couldn't go to the advanced level in Showa
Speaker 0:
It ’s curry today, so you ’re still eating it at your restaurant.
Speaker 1:
Well then, I'm going to go. A professional grandfather who comes in this style is like a relative, and it's good.
Speaker 0:
This is also
Speaker 1:
I'll go
Speaker 0:
Wow amazing elementary school
Speaker 1:
Since I was alive
Speaker 0:
But it hasn't changed at all from the old days. Morning Shanghai Aizawa-san and this soot, that's right, it was Japan, isn't it? It's already seven, so it's okay.
Speaker 1:
It ’s terrible, but it ’s still working well.
Speaker 0:
Hey, yeah, yeah, it's not a barrier, it's not a barrier, it's not a barrier, it's a noun, I'm sorry, I asked you I mean, what is this father like that? Then, I'll remember that boobs soon last year. Start up. It's the same as the one I bought. No, it's bigger than this. It's not just my dad. I see, I see, I'm shaking Boyon Boyon to walk a little with my wife. That's right, that's right, what's wrong? Because there is nothing like this, I did this quite a lot. It was an article. Yeah, is this the person? Tamada housing complex volume I want to follow you.
Speaker 1:
This is ok
Speaker 0:
It's okay
Speaker 1:
Yeah yeah yeah yeah it's okay, if you have any questions, please tell me, yeah yeah yeah, please watch on TV that it still takes, why is my mom still lying next to me, old man? That's why sometimes it's blurry, but I told you that it's okay to let it flow properly. Is this something like that? I'm really looking at it and it's hard to do in the morning, but I said it's okay, but it's hard to say many times, I'm scared, but I wonder if it's better to leave it alone
Speaker 0:
On the other hand, if you think that you are an old man and pretend to be a confused person, you should be careful even if you look around the cross for most of the time. I'm a Canadian, but I'm a Canadian, but I don't need a little insects to cover it. Isn't it a little closer to a three-dimensional grandfather?
Speaker 1:
You see, it's dangerous to use a kitchen knife
Speaker 0:
I understand Subaru's
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 11:26:27
Using a different translation engine
Speaker 0:
hihifun yeyeyeyeyeah hot on the way home yeah
Speaker 1:
yeah eat something like that again and I still have Japan because I'm just going home at home if I think I'm going home at all summer vacation Good you're at home yeah there's a festival meeting now and you're going to make your grandpa's rice behind you I'm not good at the time. My grandpa is still old and he's going to cook for a look at it
Speaker 0:
yeah
Speaker 1:
so i couldn't go to advanced in Showa
Speaker 0:
Hey today it's curry so I'm sure you have to eat it like yeah
Speaker 1:
I'm going then i'm a professional grandfather coming in this look like a relative and it's good separately
Speaker 0:
This is also softly
Speaker 1:
then I'm going yeah
Speaker 0:
wow awesome elementary school
Speaker 1:
since I was in my life
Speaker 0:
it hasn't changed at all in the old days hey yeah i played it too Asahi hey hey i asoni i'm anxious a little bit doji What's wrong with grandpa it's been a long time but the rest was really in the morning Shanghai Aizawa and this soot so it's good to be in Japan it's seven more yeah yeah something this then parents are doing right now yeah
Speaker 1:
awful I'm working well on this
Speaker 0:
yeah yeah yeah huh i'm not a barrier then buy nouns asumumu ask yyyyywha really he uh yeah Chan growth and whether I'm a girl from a child to an adult girl or not this father what? then i bought my boobs up soon last year to remember it and I bought it the same as this no bigger than on this I'm not just dad style or what to say overwhelmingly beauties over here is watching TV so I'm shaking boyonboyon to walk my wife for a little bit I was going to make a sense in the rib sense of a ball in a sequential prepuri, but none of this was told anymore but there was no cutting board somewhere at the time yeah yeah yeah yeah something so what's wrong? I've never done this yeah fine article yeah is a man of poo i i want to talk like I think it's Tamada danchi volume you
Speaker 1:
this is ok
Speaker 0:
it's good
Speaker 1:
yeah yeah yeah it's okay anymore tell me if you don't know again yeyeyeah still take a watch on TV please why why mom is still next to you grandpa so it's sometimes blurry up sometimes but you can just put it in place Did you say this is so? I'm watching so much and it's hard to do in the morning but I said it's good a while ago but it's hard to say many times and I'm afraid of something but is it better to be relieved
Speaker 0:
So on the other hand, if you think old man and even pretend the puzzled poke, you should be careful if you look around the cross in most cases Even if you approve of thinking, it really takes dozens of bodies to look at the eye-catcher Ruja Hosoi Canadians so cover it with a little bit of bugs good, is it a bit close to a three-dimensional grandpa?
Speaker 1:
I'm using kitchen knives and so on
Speaker 0:
I understand Subaru's
Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 12:35:30
Very interesting, thanks!
I've never seen a tool able to distinct speakers. Which one(s) do you use?
It doesn't seem very accurate, since the very beginning seems to mix 2 speakers:
"""
Speaker 0:
Hi Hi Hmm Yeah Yeah Yeah It's hot
"""
However, it's great to know another tool. By mixing sources, maybe we can get something better.
I have NIMA-007, I'll check out these first dialogs asap.
Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 14:34:43
Check out Google diarization
https://cloud.google.com/speech-to-text/docs/multiple-voices
That said it might resolve punctuation issue.
Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 14:40:23
That said, nima-007 was hilarious prompting me to wanna know wat they were saying. Hahahaha and pornhub has a subtitled version which is different from the version here.
Any subtitle editing tool that's good to recommend?
Re: Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 15:55:42
Unfortunately, I have no subscription to the speech2text api :( Too expensive...
About subtitles editors, it depends on your OS and your tastes. From my point of view, here's the top 3:
- On Windows and Mac (and Linux), there's Aegisub which is the most popular (especially for people who do translations)
- On Windows only, SubtitleEdit has nice features.
- On Linux, gaupol. It's the one I use. Not a lot of features and may be tricky to install, but the key bindings fit my habits.
Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 17:29:33
It's either precious manhours or have machine take me to say 80% accuracy for me to work it thru.
From a process standpoint it can be
1. Transcribe, translate and export as SRT
2. Refinement.
Do u think based on the quality of the translate srt, it saves translators time? Or would translator rather start from scratch?
So far the timestamping works decently but I'm looking for a decent sub editor.
Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 17:30:41
Will test the recommended editors out. Man all the love for jav. Lol
Re: Re: Re: Machine captioning SRT testing
2021-07-05 22:31:37
> Do u think based on the quality of the translate srt, it saves translators time? Or would translator rather start from scratch?
I'm no expert, I'm still trying to find the most effective technique, but for all the recent subtitles I wrote, I try to make the best quality SRT in original language (including sync + punctuation). I do this even if original language is my native language.
If the SRT is well formated, an online translator can do 80% of the translation correctly, and you just have to fix some words to complete the job.
Another advantage of making a good original SRT is that other people could help more easily.